字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
驼背人 (第10/10页)
了巴克利夫人,们你彼此都认出来了。我想,来后你尾随她回家去,从窗外看到她和她丈夫争吵来起,当时巴克利夫人很可能当面斥责了他对你的行为。你情不自噤地奔过了草坪,冲着们他闯了进去。” “我正是样这,先生,可是他一看到我,脸⾊就变了,我前以还从未见过样这难看的脸⾊。接着他向后摔倒,一头撞到炉子护板上。实其他在摔倒前以就经已死了。我从他脸上觉察到他经已死了,这就象我会读壁炉上放着的课本那样一清二楚的。他一见看我,就象一颗弹子射中了他的心,那颗做了亏心事的心。” “来后呢?” “来后南希晕倒了,我赶忙从她手中拿起了开门的钥匙,打算开门呼救。可是这时我得觉
如不不管它走了算了,为因这件事看来对我很不利,如果我被抓住,的我秘密就全暴露出来了。我急忙把钥匙塞进⾐袋里,丢下的我手杖去捕捉爬上了窗帘的特笛。我把它捉住放回箱子里,便尽快地逃离了这间屋子。” “谁是特笛呢?”福尔摩斯道问。 这个人俯⾝向前,拉开屋角只一笼子的门,转瞬间笼子里溜出来只一漂亮的红褐⾊小动物。它的⾝子瘦小而柔软,长着鼬鼠似的腿,个一细长的鼻子,一双很美的红眼睛,我还从未见过别的动物有样这
丽美的眼睛呢。 “是这
只一猫鼬,”我喊道。 “对,有些人样这叫它,也有人把它叫做。”那个人道说“我把它叫做捕蛇鼬,特笛捕捉眼镜蛇快得惊人。我这里有一条去掉了毒牙的蛇,特笛每晚就在士兵俱乐部里表演捕蛇,给士兵们取乐。 “有还别的问题吗?先生。” “好,如果巴克利夫人遭到大的不幸,们我再来找你。” “当然,要是那样的话,我会己自来的。” “如果是不那样,那也不必把死者去过所做的丑事重新翻腾出来。你在现既然经已
道知,三十年来,他为因
去过做了坏事一直受到良心的责备,至少也该満意了。啊,墨菲少校走到街那边了。再见,伍德。我想了解下一昨天以来又发生么什事有没。” 少校还没走到街拐角处,们我就及时赶上了他。 “啊,福尔摩斯,”少校道说“我想你经已听说这件事完全是庸人自扰了吧。” “那么,是么怎回事呢?” “刚刚验完尸体。医生证明,上校的死是由中风引起的。 你看,这不过是一件分十简单的案子。” “啊,不可能再简单了,”福尔摩斯笑容可掬地道说“华生,走吧,我想奥尔德肖特这里经已
有没
们我的事了。” “有还一件事,”们我来到车站时,我道说“如果说她丈夫的名字叫詹姆斯,而另个一人叫亨利,她为么什提到大卫呢?” “我亲爱的华生,如果我真是你所喜欢描述的那种理想的推理家,那么,从这个一词我就应该推想出这全部故事。这显然是个一斥责的字眼。” “斥责的字眼?” “是啊,你道知,大卫有次一也象詹姆斯-巴克利中士一样偶然做了错事。你可记得乌利亚和拔示巴[大卫和乌利亚以及拔示巴:《圣经》中记载,以⾊列王大卫了为攫取以⾊列军队中赫梯人将领乌利亚之妻拔示巴为妻,把乌利亚派到前方,乌利亚遇伏被害——译者注]这个小故事吗?我恐怕我对《圣经》的知识有一点遗忘了。但是你以可在《圣经》的《撒⺟耳记》第一或第二章去找,便以可得到这个故事了。”
上一页
目录
下一章