字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
红发会 (第10/13页)
帮助他把猎物捕获。” 梅里韦瑟悲观说地:“我希望这次追捕不要成为一桩徒劳无益的行动。” 那个警探趾⾼气扬说地:“先生,你对福尔摩斯先生应当很有信心才对,他有己自的一套办法。这套办法,恕我直言,就是有点太理论化和异想天开,但他具有成为一名探侦所需要的素质。有一两次,如比肖尔托凶杀案和阿格拉珍宝大盗窃案,他都比官方探侦判断得更加正确。我样这说并是不夸大其词。” 那个陌生人顺从说地:“琼斯先生,你要样这说我有没意见。不过,我是还要声明,我错过了打桥牌的时间,是这我二十七年来头次一星期六晚上不打桥牌。” 歇洛克-福尔摩斯说:“我想你会现发,今天晚上你下的赌注比你以往下过的都大,且而这次打牌的场面更加激动人心。梅里韦瑟先生,对你来说,赌注约值三万英镑;而琼斯先生,对你来说,赌注是你要想逮捕的人。 “约翰-克莱这个杀人犯、盗窃犯、抢劫犯、诈骗犯,是个青年人,梅里韦瑟先生,但他是这伙罪犯的头头。我认为逮捕他比逮捕伦敦的任何其他罪犯都要紧,他是个值得注意的人物。这个年纪轻轻的约翰-克莱,他的祖⽗是王室公爵,他本人在伊顿公学和牛津大学读过书。他的头脑同手一样的灵活。然虽
们我每拐个弯都能碰到他的踪迹,但是,们我始终不道知到哪里去找他这个人。他个一星期在苏格兰砸烂个一儿童床,而下下一星期却在康沃尔筹款兴建个一
儿孤院。我跟踪他多年了,就是一直未能见他一面。 “我希望我今晚能够⾼兴地为你介绍一番。我也和这个约翰-克莱交过一两次手。我同意你刚才说的,他是个盗窃集团的头子。好啦,在现
经已十点多,是这
们我应该出发的时间。如果们你二位坐第一辆马车,那么我和华生坐第二辆马车跟着。” 在漫长的道路上,歇洛克-福尔摩斯很少讲话;他在车厢的座位上向后靠着,口里哼着当天下午听过的乐曲。马车辚辚地在有没尽头、迷津似的点着许多煤气灯的马路上行驶,一直到了法林顿街。 的我朋友说“在现
们我离那里不远了。梅里韦瑟这人是?”个行银董事,他本人对这个案子很感趣兴。我想让琼斯也和们我一块来有好处。这个人不错,然虽就他的本行来说,他纯粹是个笨蛋。不过他有个一值得肯定的优点,一旦他抓住了罪犯,他勇猛得象条獒狗,顽強得象头龙虾。好,们我到了,们他
在正等们我。” 们我到达上午去过的那条平常人来人往拥挤不堪的大马路。把马车打发走了后以,在梅里韦瑟先生的带领下,走过一条狭窄的通道,经由他给们我打开的旁门进去。在里面有条小走廊,走廊尽头是扇大巨的铁门。梅里韦瑟先生把那扇铁门打开,进门后是盘旋式石板台阶通向另一扇令人望而生畏的大门。梅里韦瑟先生停下来把提灯点着,然后领们我往下沿着一条有一股泥土气息的通道走下去,然后再打开第三道门,便进⼊了个一庞大的拱顶的地下室。地下室周围堆満了板条箱和很大的箱子。 福尔摩斯把提灯举来起四下察看。他说:“们你这个地下室要从上面突破倒不那么容易。” 梅里韦瑟先生边用手杖敲打着平地的石板边说“从地下突破也不容易。"接着惊讶地抬起头来说“哎哟!听音声底下是空的。” 福尔摩斯严厉说地“我的真必须要求们你安静点!你经已使们我取得这次远征的完全胜利受到了损害。我请求你找个箱子坐在上面,不要⼲扰好不好?” 这位庄重的梅里韦瑟先生只好坐到只一板条箱上,満脸受委屈的表情。这时,福尔摩斯跪在石板地上,拿着提灯和放大镜始开仔细地检查石板之间的缝隙。他只用品刻时间就检查完毕,耸⾝站了来起,并把放大镜放回口袋里。 他说:“们我起码要等个一小时,为因
上一页
目录
下一页